lunedì, ottobre 11, 2010

Inglese : Parti del Corpo



Parti del Corpo ITA - ENG

Viso = Face
Naso = Noise
Narice = Nostril
Bocca= Mouth
Dente = Tooth (plur. Teeth)
Lingua = Tongue
Gola = Throath
Tonsilla = Tonsil
Guancia = Cheek
Orecchio = Ear
Capelli = Hair (n.b. : "hair" non ha MAI il plurale!)

Braccio = Arm
Gomito = Elbow
Polso =  Wrist

Petto = Chest (Masch.) , Breast (Femm.,significa "Seno")
Cuore = Heart
Fegato = Liver
Milza = Spleen
Stomaco = Stomach
Ventre = Belly
Addome = Abdomen
Schiena = Back
Spina Dorsale = Backbone
Spalla = Shoulder
Mano = Hand
Dito = Finger
Pollice = Thumb (nel caso tu senta dire "Thumb-up!" sta a significare il segno del pollice all'insù,come approvazione)
Indice = Trigger [Finger]
Medio = Middle [Finger]
Anulare = Ring [Finger] (alla lett. "Dito dell'anello")
Mignolo = Little [Finger]


ATTENZIONE : Non è strettamente necessario,in precisi contesti,accompagnare sempre i nomi delle dita con "finger".
Inoltre "finger" si usa per indicare le dita della mano. Per indicare le dita dei piedi,usa "toe".

Sedere = B-Side/Bottom....volg. Ass
Pene = Penis....volg. Cock,Dick,49311 (quarta,nona,terza e undicesima parola dell'alfabeto che formano "D I C K").
Vagina = Vaigna...volg. Pussy

Palmo della Mano = Palm
Pugno = Fist
Unghia = Genericamente : Nail/U. della mano : Finger-Nail/U. del piede : Toenail
Polpastrello = Tip

Coscia = Thigh
Ginocchio = Knee (se senti l'espressione "to beg s,one on knees" significa "pregare qualcuno in ginocchio")
Rotula = Kneecap
Tibia = Shinbone
Piede = Foot (plur. Feet)
Gamba = Leg


Se ti senti male e vai dal medico,cosa gli dirai per dirgli che....

...ti fa male la gola = I have throathache
...ti fa male la testa = I have headache
...ti fanno male le orecchie = I have earache
...ti senti la febbre = I feel temperature (temperature è la parola corretta che sta a significare "febbre". E' leggermente diverso da fever)
...hai le vertigini = I feel dizzy
...stai per svenire = I'm going to faint (to faint = avere un mancamento,sentirsi deboli)
...ti fa male il petto = I feel chest pain 

RICORDATI LA DIFFERENZA TRA IL VOCABOLO "TO BE HURT" E "TO BE INJURED". LA PRIMA STA A SIGNIFICARE ANCHE UNA FERITA MORALE,OLTRE CHE FISICA,LA SECONDA SI RIFERISCA A FERITE PURAMENTE MATERIALI!!! E NON TI PROVARE A TRADURRE "INJURED" CON "INGIURIA",PERCHE' SENNO' LA PROFESSEORESSA CATTIVA TI METTE -1 !


La "professoressa cattiva"
PER FARTI CAPIRE A PIENO LA DIFFERENZA TRA "INJURED" e "HURT",ecco di seguito 2 immagini esplicative :


INJURED
HURT







Ecco elencati di seguito alcuni vebi che ti possono tornare utili in questo campo.

 Antibiotici = Antibiotics ("to prescribe antibiotics" = "prescrivere antibiotici")
to Prescribe = prescrivere,ordinare (un farmaco,una cura,una terapia,etc...)
to Diagnose = diagnosticare (una malattia,un'nfezione,etc...) 
Una bella novità è che "to diagnose"è seguito da "with".
Ossia ,esempio facile : "Gli hanno diagnosticato un tumore al fegato" diventerà "he was diagnosed with a liver tumor"









 

Nessun commento:

Posta un commento

Welcome nella sezione dei commenti ai nostri articoli.
Sei libero di scrivere qualunque cosa.
L'unica condizione è che ,prima che il tuo commento sia pubblicato,deve passare sotto i nostri occhi per assicurarci che non vi siano contenuti offensivi,che violino il Copyright o che non siano tentativi di spam.
Il tuo commento sarà pubblicato nell'arco della giornata che va dalle 09.00 alle 00.00. =)